25 de febrer 2007

Accents

Després d'escriure un comentari sobre el cinema en valencià al bloc d'Àngel Canet, me n'he adonat que he oblidat dir una cosa entorn a això del doblatge del cinema, i com que no és curteta, he pensat de fer-ho en aquest post que ara llegiu.
Ampliant l'argument també al doblatge en televisió i de la publicitat de Ràdio i TV, volia afegir que quan pensem en doblar un d'aquestos productes extrangeres al valencià, si creiem en la unitat de la llengua i la seua promoció i l'augment de l'ús social, etc., deuriem procurar que l'esforç que fan des de Barcelona siga compartit pels altres tres governs d'on el català és oficial; País Valencià, les Illes i Andorra. Crec que si la generalitat de Catalunya a soles pot fer que el doblatge siga una realitat al seu territori, per què no es podria fer entre tots, per a tots?
Per a açò, és clar, deuriem buscar un estàndard que ens representara un poc a tots els catalanoparlants. No caiguem en imposar el barceloní com fan a tv3 ignorant altres variants de comarques catalanes. Com que la qüestió més que de vocabulari seria d'accent, la meua opinió és establir el de les comarques de l'Ebre o tortosí com a estàndard de la llengua catalana. Per què? em direu. Doncs perque és el que està al bell mig de totes les altres variants. Al centre de l'accent oriental i l'occidental, i trobe que té molt més color, més matissos, que la parla de Barcelona capital o la de l'horta de València, sense desmerèixer a ningú.
Sempre que pense en aquest tema m'enrecorde de l'opuscle de Fuster, Ara o mai; per una cultura catalana majoritària, on establia idees i problemàtiques -encara actuals- de crear uns mitjans de masses en la nostra llengua.
Veritat que seria bonic vore a una utòpica televisió valenciana, una pel.lícula, un anunci o una sèrie amb el mateix doblatge que a Lleida, a Perpinyà, o a l'Alguer? Jo ho trobe extremadament fàcil, sino fòra perque els polítics que ens governen estarien extremadament en contra. M'interessa què en penseu sobre açò.


3 comentaris:

Anònim ha dit...
Un administrador del blog ha eliminat aquest comentari.
Anònim ha dit...

Doncs si que seria fantàstic tenir un sol doblatge per a tots els Països Catalans. El que no veig tant clar és que sigui en el dialecte tortosí. Més aviat seria ideal que el govern de cadascun dels països catalans fes una part dels doblatges en la variant que li sembli, i que se'ls repartissin, de manera que es repartís el cost entre les tres zones del país i de pas ens podríem enriquir tots plegats, familiaritzar-nos i aprendre vocabulari dels diferents dialectes de la llengua. Podria estar a casa, a Constantí, veient la televisió i veure una pel·lícula en valencià, una sèrie en mallorquí i fins i tot un reportatge en alguerenc. Seria magnífic per la unitat de la llengua i per conèixer el propi país.
Com va tot per Nàpols!?!?

TdlH ha dit...

Jo opine que deuríem donar preferència al subtitulat en ves de al doblatge, com fan en âtres països, i poder llegir subtítwls en roscà, en alcoià, en banyerí, en suecà, en xurro...